Automating DITA files in Git for Translation to Multiple Languages

International companies need their DITA documents translated into other languages and many companies need to support 40, 50, or more locales. It can be challenging to manage the translation process for DITA files in a Git repository. In this presentation we will show an automated process that is essentially “no touch”. New files or modifications to existing files are automatically identified and a copy is queued to be sent for translation. The file formatting is checked with an automatic 45 point inspection prior to sending, and any errors are immediately sent to the DITA author(s). Well formatted files can be sent by the manager with a simple click of a button. The translated files are checked for formatting upon return, and are automatically placed in the proper location in the repository. Results are displayed in a dashboard and can be viewed/managed in Slack or MS Teams.

What can the audience expect to learn?

DITA files stored in Git (or similar) repositories frequently need to be translated into multiple languages. The problem is challenging enough with dozens, hundreds, or even thousands of files being translated into multiple locales. Plus there can be incremental modifications to the files, and new locales added. This automation solves these problems.

Meet the presenters

Todd Flaska works for Lingoport, a software company out of Boulder Colorado focused on internationalization and the automation of the localization process for software and documentation. Todd works with a variety of companies in various industries with a common thread of needing their user interface and/or documentation to work in multiple countries/locales. Prior to Lingoport Todd worked for an IOT company providing remote data monitoring. He also worked for Sun Microsystems in large data storage systems. Todd began his career in aerospace engineering with more than a decade in thermodynamics and cryogenics.

Olivier Libouban manages product development for Lingoport. His team creates software to help companies internationalize and automate the localization of software UI and documentation. He developed an online training program for internationalization (i18n) of software. He has 30 years of software development experience in 4 countries and holds a masters degree in computer science and a diplome d’ingenieur from the National Institute of Applied Sciences (INSA) Rennes.

⇐Return to Agenda